
תרגום ספרים הוא לא רק המרת מילים – הוא המרת תרבות ורעיונות. אל תיתן לסיפור שלך ללכת לאיבוד בתרגום טכני. קבל תרגום שמרגיש, נושם ונקרא כאילו נכתב במקור באנגלית
האם הספר שלך ייקרא באנגלית כיצירת מקור סוחפת, או כחיקוי מאולץ?
הבעיה היא לא העלילה, אלא ה'מנגינה'!
קורא אמריקאי מריח מקילומטרים טקסט שתורגם מילולית מעברית.
התחביר הפוך, הסלנג לא עובר, והרגש? הוא נשאר בארץ.
כדי שהספר שלך יצליח בחו"ל, אתה לא צריך 'מתרגם'.
אתה צריך שותף יצירתי שחי את שתי השפות, אבל חולם באנגלית.

נעים להכיר -
מתיו ברמן
אני הקול החדש שלך באנגלית
גדלתי בארה"ב, עליתי לישראל, ואני חי על קו התפר שבין השפות כבר מעל עשור. בניגוד לסוכנויות תרגום גדולות שמעבירות את הספר שלך 'פס ייצור', אצלי העבודה היא אישית:
-
אני מאמין בכוחה של הפעם הראשונה. אני מתרגם את הספר שלך בזמן אמת, תוך כדי הקריאה הראשונה שלי. ברגע הזה, כשאני מגלה את העלילה יחד עם הקורא העתידי שלך, הריכוז והחיבור הרגשי שלי נמצאים בשיא. אני מנצל את ההתרגשות והסקרנות הטבעית כ"דלק" לתרגום. זה מאפשר לי ללכוד את האנרגיה של הספר ולהעביר אותה לאנגלית בצורה חיה.
-
אני שומר על הקול שלך: ההומור, הציניות והדרמה עוברים התאמה תרבותית, לא רק מילולית.
-
אתה עובד מולי: אין 'מנהלי פרויקטים'. יש לך קו ישיר למתרגם שלך.
אל תאמין למילה שלי. תראה בעצמך
גלריית הספרים
מילים מהסופרים
אורנה קליין
The Spy in the Shadows
"עבודה עם מתרגם ספר לאנגלית נשמע מלחיץ. אבל העבודה מול מתיתיהו הייתה מהנה. למרות היותי דוברת אנגלית, אני יודעת כמה תרגום זה דבר לא פשוט, כדי להגיע לדיוק המושלם בכוונת הסופר. אז תודה רבה.... עד הספר הבא..."
פיני אלעזרי
A Nest of Wasps
"המתרגמים/ות בהם נתקלתי עד היום, נחלקו לשתי קבוצות שונות בתכלית. האחת אלו שבטוחים שהם כותבים את הספר מחדש (ואני חייב לציין שיש לא מעט אמת בטיעון) וגם כעבודה צדדית, עוסקים בעריכת הספר מחדש, אחרי שכתבו אותו מחדש. בצד השני של המתרס, התקבצו המתרגמים שהDNA –של הצ'אט גי פי טי זרם בעורקיהם, שקטים ואטומים,יעילים ומכניים במידה לא מבוטלת. בעבודה עם מתיו למדתי שקיימת קבוצה נוספת , המנקזת לתוכה את יתרונות שתי הקבוצות האחרות וזה ממש ממש לא רע. אני חושב שגם את הספר הבא שלי אמסור למתיו לתרגום."
ברק צקוטאי
Moment to Kill
"שמי ברק, ואני רוצה להמליץ בחום על מתיו. מדובר באיש מקצוע מסור , מקצועי, מדוייק בצורה יוצאת מן הכלל, מבין מייד את הראש של הכותב/ת – ומשם לוקח אותך למסע יוצא דופן בעולם התרגום. מתיו מצליח להכניס לטקסט המתורגם את רוח הדברים משפת המקור ומשמר בצורה אבסולוטית את המוטו של "למה התכוון המשורר". ניהלנו שיחות רבות על כל דבר שהיה בו ספק או דו-משמעות , ומתיו פתוח מאוד לבקשותיו של הכותב/ת וזורם בהתאם. מתיו ואני עבדנו על התרגום של הספר שלי במשך כחודשיים – תמיד בסבר פנים יפות, בסבלנות אין קץ, בהומור וחיוך – אך תוך הקפדה מוחלטת על דיוק ועל מקצועיות ברמה הגבוהה ביותר. לתרגום ישנה חשיבות דרמטית וקריטית בהצלחה של ספר / טקסט בחו"ל – ומתיו הוא הכתובת הנכונה לכך . לאורך כל הדרך חשתי כי אני בידיים הכי טובות שניתן לבקש. ניתן לפנות אליי בפרטי ואשמח להרחיב עוד על תהליך התרגום."
תרגום ספר הוא מסע משותף.
בוא נבדוק אם אנחנו מתאימים לדרך הזו
כדי שהתרגום יצליח, חייבת להיות כימיה בין הסופר למתרגם, והבנה עמוקה של הסגנון הספרותי.
אני לא לוקח כל פרויקט, ואני מניח שגם לך חשוב לדעת בידי מי אתה מפקיד את היצירה שלך.
אני מזמין אותך לשיחת היכרות קצרה. נדבר על הספר, על החזון שלך, ונראה אם יש לנו את החיבור המקצועי הנדרש כדי להפוך אותו להצלחה באנגלית
שאלות נפוצות
שירותים ותמחור
תרגום של ספר עולה 50 אג' למילה (לא כולל מע"מ) וכל 5,000 מילים מקנה זכות לשעה של שיחות ייעוץ – זה אמור להיות מספיק לענות על שאלות, לתת הסברים, ולדבר על כל דבר שנוגע לתרגום. שעות ייעוץ נוספות עולות 300 ש"ח לשעה (לא כולל מע"ם), ובעיניי זה במקרים שהסופר רוצה עזרה מעבר לתרגום.
דו"חות כספים
תרגום של דו"חות כספים עולים 100 ש"ח לדו"ח (לא כולל מע"מ) – 400 ש"ח לסט שלם – פלוס תוספת לביאורים שתלוי בהרכב (הרבה פעמים ביאור כולל טבלה ולא רק מלל).
תרגומים אחרים
כל תרגום אחר מתומחר ב-50 אג' למילה.
עריכות לשוניות/תכתוב
30 אג' למילה (לא כולל מע"מ).
אודות
מתיו ברמן מספק תרגומים מעברית לאנגלית ברמה גבוהה ביותר מעל עשור, כולל עשרה ספרים מתורגמים. מומחיות שלי בתרגום היא אנגלית טבעית ואותנטית, התאמת השפה האנגלית לתרגום באופן שמשקף את עצם הכוונה וקול המקורי, ולא רק תרגום של מילים בדף, ותמיכה דרך שיח והסברים לגבי התרגום עצמו. מוצר הסופי הוא תרגום לאנגלית שנקראת כאילו היא כתובה במקור באנגלית, אך משקף באופן מהימן את השפה המקורית.
מתיו גדל בארה"ב לפני שהוא עשה עלייה ב-2004. יש לו תואר ראשון בכלכלה מטוליין אוניברסיטה ותואר ראשון בחשבונאות מאוניברסיטת תל אביב.
_edited.png)
.png)
.png)
.png)